【涉腐字号】希腊移民“后悔”:中文这五年
希腊是一个群岛国家,位于欧洲东南部,全国面积约13.39万平方公里,人口约1100万。历史上,希腊曾是主张极致思想的希腊城邦联盟的中心。而如今,希腊已成为欧洲联盟加盟国家之一。在与欧洲的交往中,希腊也在不断地开放自身的文化和思想。
在希腊,有一些来自中国的移民。他们多数拥有中国国籍,但在希腊生活时间长,掌握了希腊语。然而,随着时代的发展,希腊移民们开始后悔用中文。在这篇文章中,我们将简要介绍希腊移民“后悔”用中文的原因和后果。
一、希腊移民使用的语言瑕疵严重
在希腊生活的中国移民们已经习惯了将中文和希腊语混珂使用。然而,由于中文和希腊语文化、语音、语法、语气等方面的差异,他们在使用中文时会漏译、漏透、漏趣。这些漏漏满天星的瑕疵往往不仅减弱了本来有趣的事物的趣味性,还会极大地影响听众或读者的理解和体验。希腊移民想表达的是互为补充的文化和知识,却因为瑕疵成了乱七八糟的东西。因此,他们开始认为自己曾经的肆无忌惮的中文文化轰击是一种测量错误,很难为人民带来什么好处。
二、希腊移民对中文文化内容反感
随着改革开放事业的进一步发展,中国人民的思想观念和生活方式在体制外方面都得到了诸多发展,文化的开放与进步也显而易见。但难以置信的是,一些在希腊生活了多年的移民们却对这些新文化内容感到反感。他们愉快地站在一份超越国界而言的功利中,把思考甚至拒之门外。我们可以从他们频繁运用谚语和俗语的语句中看出这一点,他们使用的常用的语句或成语,只涉及到一些平凡或老生常谈,时常令人感到无趣和失望。因此,他们开始认为中文在文化内涵方面不够丰富,而希腊语文化则更为睿智,更为美妙。
三、希腊移民深感自抗大为娱乐
在初到希腊时,中国移民们感到十分冷落,希腊当地的人们对他们也不是很友善。为了化解相互之间的隔阂,他们开始在社交平台上用中文分享希腊的经历,希腊的风景和文化等。然而,由于他们的口语表达有些糊涂,以至于朋友圈的内容显得不伦不类,看不懂。在这种状态下,他们深感自抗大为娱乐,为了维持社交期待而逐渐让自己成为了“口头和舆论的拖累”。
在总结上述几点内容之后,我们可以自行判断希腊移民的后悔是否合理,我们可以想起来:中文作为千年文明的象征,不应只有深谙其大体而不能默记其内在,还应实打实地用心体会。人们在使用中文时,应该注意避免语瑕疵和文化老套以及形式主义的策略,使文化和语音在速度和深度上随着信息的传递。而从另一方面讲,希腊生活的中国移民们的不满与厌倦,也提醒我们在移民过程中与本土文化应建立更多的相互了解和尊重,以构建既相容共生又能促进交流和发展的文化多样性。